Daheim an der Wolga
Von Dr. L. Bucholtz.
Erdenglückes schönster Reim
Ist das kleine Wort – Daheim.
Meinem Herzen wurde bange, Mutter, Mutter! laß die Tränen! Traf den Lenz im Prachtgewande, |
Seid gegrüßet, deutsche Gauen, Zu des Lichtes Strahlenkrone Gleichwie nach des Winters Wende |
Unsere Wirtschaft, 1925, Nr. 19, Beilage: Naturbilder aus unserem Gebiet, S. 73.
Дóма на Волге
[Параллельный перевод в прозе]
Лучшее выражение земного счастья —
Краткое слово Daheim (дóма).
Мое сердце было в тревоге, Мама, мама! Оставь свои слезы! Встретил весну в ее роскошном убранстве, |
Приветствую вас, немецкие просторы, К блистающим венцам света Как после ухода зимы |
Перевёл Виктор Дизендорф (Роттенбург)
01.11.2021